segunda-feira, 11 de março de 2013

Phrasal Verb - Break Down


Hoje apresento a vocês o phrasal verb break down. Para começar, leia atentamente as frases:

Why are you late? Did your car break down again?

I couldn’t finish my homework because my computer was broken down.

The escalator broke down.

The van broke down in the middle of the bridge.


Você conseguiu identificar o sentido de break down?

Este verbo é utilizado para indicar que algo parou de funcionar, quebrou, geralmente, por uma falha mecânica, deste modo, break down é muito usado para relatar sobre veículos e equipamentos quebrados ou danificados. Mas este não é o único uso deste phrasal. Veja a frase abaixo:

He broke down after his parents died in a car accident a couple of years ago.

Nesta frase, break down tem um sentido um pouco diferente daquele contido nas frases anteriores, refere-se a um tipo de colapso físico ou mental.

Break down ainda pode ser utilizado para descrever algo que deve ser analisado detalhadamente. Observe:

If you want to find a solution for your situation you will have to break it down.

She needs to break the problem down if she wants to solve it.

Para este uso de break down, o objeto a que ele se refere, deve vir entre os termos, e não depois deles como nos primeiros exemplos, repare nas palavras it e the problem que foram destacadas em laranja nas frases.

Agora, para finalizar, vale lembrar que break down, também pode ser usado como substantivo e adjetivo. Veja os exemplos abaixo:

Substantivo: a breakdown →    Paul had a breakdown on his way to work.

Adjetivo:        broken-down →   A broken-down washing machine.

No exemplo do substantivo, entende-se que o carro de Paul quebrou enquanto ele se dirigia ao trabalho, já na segunda frase, temos uma máquina de lavar quebrada.

Neste artigo coloquei apenas três usos de break down como verbo, além de seu uso como substantivo e adjetivo, porém este phrasal pode ser utilizado de muitas outras maneiras, em postagens futuras falarei um pouco mais sobre cada uma delas.


Na postagem passada sobre phrasal verbs, em que falei sobre to be snowed under, deixei no ar uma frase para tradução:  “Eu não pude comparecer a festa, porquanto tinha muito trabalho para fazer”. Uma possível versão inglesa desta frase seria: "I couldn't show up at the party, because I was snowed under with work."

Nenhum comentário:

Postar um comentário